Anglo-Saxon is the forerunner of modern English.
盎格鲁撒语英语的先驱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Well, Alice, can you translate that into modern English, please? Maybe that's for another show.
艾丽斯,能请你把这句话翻译成英语吗?或许在下期节目中。
Listen out for the proportion of modern English that comes from Anglo-Saxon.
听一下来源于盎格鲁萨克逊语的英语所占的比例。
Also, we never use " Good day" in modern English, except as a joke.
还有,在英语中,我们从来不 " Good day" (日安),除非是开玩笑。
Today, modern English speakers - regardless of social class - have come to use both.
而如今英语的人,不论社会等级,这两种名称都会使用。
Because of this, Modern English includes many Latin and Greek words.
由于这原因,近英语中包含了许多拉丁词汇和希腊词汇。
In Modern English, we use phrasal verbs more often in informal language.
在英语中,我们更常在非正式语言中使用短语动词。
The great vowel shift marks a change between middle English and modern English.
元音的巨大变化标志着中古英语和英语之间的转变。
So, it's actually very common now in modern English and I'll leave this up to you.
这发音在英语中是很常见的,我就让你们自行练习了。
It would modernize the old fashioned spelling which was standardized before Modern English was" born" .
改革将使每人学英语更容易,使在英语诞生之前就已经标准化的、早已过时的英语拼写更适应需要。
" The sum of money to be paid was called ferme, " - or, in Modern English, farm.
“给付的钱被称作’ferme(地租)’”,或者,在英语里,就是“farm”。
But in modern English, no one uses it like that, it just means " I'm really tired" .
但在英语中,没有人这样用,它只表示“我真的很累”。
Shakespeare wrote towards the end of the great vowel shift and marks the start of the early modern English.
莎士比亚在元音大转变即将结束时写作,标志着早期英语的开始。
That's because we used " goodbye" which is probably the most formal way of saying goodbye in modern British English.
这是因为我们用 goodbye,这可能是英式英语中再见的最正式的方式。
Yao notes, a statement such as I have finished my work in Old English would be different in modern English.
姚指出,像" 我已经用古英语完成了我的工作" 这样的声明在英语中是不同的。
Many textbooks will say that 'need' or 'dare' are semi-modals, but they're rarely used in this way in modern English.
许多教科书会“need”或“dare”是半情态动词,但在英语中很少这样使用。
The word homeland first appeared in Modern English in the 1660s. It combined the nouns " home" and " land."
homeland一词最早出在17世纪60年的英语中,结合了名词home和land。
The fact remains, in modern English " oblivious" means unconscious, not paying attention, and that has become its modern, correct use.
但是,事实改变不了。在英语中," oblivious" 的意思是‘忽视;忽略’。
The two senses of " cleave" are actually different words that happen to be written the same way in modern English.
“cleave”的两种意思实际上是不同的单词,只是在英语中恰巧书写方式相同而已。
It doesn't sound like modern English at all so I suggest you focus on the structure presented in the first two sentences.
它听起来根本不像英语,所以我建议你只需关注前两句子中的结构。
It may be hard to see the roots of Modern English, underneath all the words borrowed from french, Latin or Norse and other languages.
英语的根源并不是一目了然,因为背后融合着法语、拉丁语或者斯堪的纳维亚语以及其他语言。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释